 Thơ
    Thơ
    
         
    
	Giáp Thành Mã phục ba miếu
	
	Lục thập lão nhân cân lực suy
	Cứ an bị giáp tật như phi
	Ðiện đình chỉ bác quân vương tiếu
	Hương lý ninh tri huynh đệ bi
	Ðồng trụ cận năng khi Việt nữ
	Châu xa tất cánh lụy gia nhi
	Tính danh hợp thướng Vân đài họa
	Do hướng Nam trung sách tuế thì
	
	Nguyễn Du
	
	Dịch Nghĩa
	Miếu thờ Mã Viện ở Giáp thành
	
	Người già tuổi sáu mươi thì gân sức suy.
	Ông còn mặc giáp nhảy lên ngựa nhanh như bay.
	Chỉ chuốc một nụ cười của nhà vua nơi cung điện.
	Ðâu biết anh em nơi quê hương thương xót cho ông! (1)
	Cột đồng chỉ dối được đàn bà con gái Việt. (2)
	Chứ như xe ngọc châu chở về, thị lại để lụy cho con cháu ông. (3)
	Tên tuổi ông (đáng lẽ) được ghi nơi bức họa Vân Ðài. (4)
	Sao lại đòi nước Nam hằng năm phải cúng tế? (5)
	---------------------------------------------------
	Giáp thành : Nơi ranh giới Việt Nam và Trung Hoa.
	Mã Phục Ba : Tên Mã Viện hiệu phục ba tướng quân, 60 tuổi còn đi đánh giặc lập công. Vua thương tuổi cao không nỡ cho đi, Mã Viện liền mặc áo giáp nhảy lên yên ngựa tỏ ra mình còn khỏe mạnh. Vua cười nói : Ông này quắc thước lắm.
	(1) Huynh đệ bi : Người em họ Mã Viện là Thiếu Du thấy Mã Viện ham lập công danh, thường than rằng chỉ mua lấy khổ cho thân.
	(2) Ðồng trụ : Truyền rằng Mã Viện sau khi thắng hai bà Trưng, dựng trụ đồng ở địa phận Quảng Tây.
	(3) Lụy gia nhi : Ở Giao Chỉ về, sau khi thắng trận, Mã Viện có chở theo một xe hạt ý dĩ để chữa bệnh tê thấp. Khi Mã Viện chết, có người tố cáo với vua rằng Mã Viện chở một xe châu báu về làm của riêng. Vua giận. Vợ con sợ hãi không dám đưa thi hài về quê, phải chôn ở phía Tây kinh thành.
	(4) Vân Ðài : Ðài mây. Vua Hán Quang Vũ cho lập một đài cao, gọi là Vân Ðài, và truyền vẽ tượng 28 vị công thần treo nơi đài để tuyên công.
	(5) Sách tuế thì : Sau khi Mã Viện chết rồi vua Trung Quốc bắt dân Việt lập đền thờ. Ðền ở Giáp là một.
	
	Dịch Thơ
	Miếu thờ Mã phục ba ở Giáp Thành
	
	Người sáu mươi kém suy gân sức,
	Ông lẹ làng mặc giáp lên yên.
	Cung rồng chuốc một tiếng khen,
	Quê hương đâu biết nỗi phiền người thân!
	Sợ cột đồng riêng phần Việt nữ,
	Dèm xe châu để lụy gia nhi.
	Ðài mây công cán không ghi,
	Trời Nam muôn dặm mắc gì khói hương ?
	
	Bản dịch: Quách Tấn
 
Các tác phẩm khác
    
        
        
            Đừng
            Lượt xem: 10599
        
        
        15/08/2013 12:44
        
            Đừng đẩy em về phía không anh
Em sẽ không biết làm gì nữa cả
Em sợ rằng mình sẽ gục ngã
Có tâm hồn nào mãi mạnh mẽ được đâu!
        
    
 
    
        
        
            Âm Nhạc
            Lượt xem: 6450
        
        
        20/07/2013 08:32
        
            Tinh hơn đồng trinh
Hừng qua hừng đông
Em mình nghe không
Im chưa nên đông
        
    
 
    
        
        
            Anh đã giết em
            Lượt xem: 7879
        
        
        19/07/2013 20:10
        
            Anh đã giết em, anh chôn em vào trái tim anh
Từ đây anh không được yêu em ở trong sự thật
Một cái gì đã qua, một cái gì đã mất
Ta nhìn nhau, bốn mắt biết làm sao ?
        
    
 
    
        
        
            Mùa xuân chín
            Lượt xem: 3318
        
        
        15/07/2013 16:56
        
            Trong làn nắng ửng: khói mơ tan,
Đôi mái nhà tranh lấm-tấm vàng.
Sột soạt gió trêu tà áo biếc,
Trên giàn thiên lý - Bóng xuân sang.
        
    
 
    
        
        
            Thu Điếu
            Lượt xem: 6236
        
        
        07/07/2013 11:47
        
            Ao thu lạnh lẽo nước trong veo
Một chiếc thuyền câu bé tẻo teo
Sóng biếc theo làn hơi gợn tí
Lá vàng trước gió sẽ đưa vèo
        
    
 
    Hiển thị 531 - 535 tin trong 535 kết quả